Le CANADA doit être le meilleur endroit au monde pour apprendre le français, pour la simple raison que les produits sont étiquetés en français et en anglais, par la loi. Oui, un gouvernement canadien clairvoyant a facilité les cours de langue en insistant sur l'étiquetage bilingue, et ce n'est que lorsque je suis arrivé ici que j'ai appris ce qu'était le français pour « fil dentaire ». Chaque matin, en me rasant, je regardais fixement une petite boîte blanche marquée 'soie dentaire' et je me suis rendu compte qu'il s'agissait de fil dentaire. « Soie » dentaire ? Bonne idée. Ensuite, je vais déjeuner et je me retrouve à regarder la boîte de Cheerios au miel et aux noix de mon neveu et de ma nièce. Ces morceaux peu appétissants sont, je suis triste à dire, des Cheerios en français et en anglais, mais au moins le paquet contient "Riddles and Giggles]" et donc je sais maintenant, en étudiant les sous-titres, que "Riddles and Giggles" en français sont 'Devinettes et Farces'. En fait, je peux vous apporter l'une des énigmes en anglais.Q. Que dites-vous à une méchante abeille?A. Buzz off]D'accord, pas très original, mais passez maintenant au français et que trouvez-vous ?Q. Que disent les abeilles amoureuses ?A. Bise] Bise](Q. Que disent les abeilles amoureuses? A. Bise] Bise]) Ce n'est manifestement pas une traduction de l'autre. Il n'a rien à voir avec l'autre. Les interprètes ont évidemment dit : 'Regardez, on n'a pas d'expression en français comme 'Buzz off', donc la blague ne marchera pas. Il va falloir en inventer un autre qui marche en français. " Alors c'est pour ça qu'on a cette blague incompréhensible sur Bise, Bise] Je me souviens, en effet, du plus profond de ma mémoire, que les Français ne crient pas " Encore]' quand ils veulent un rappel. Ils crient 'Bis]', qui est le latin pour 'Twice]' Mais pourquoi 'Bise'? Eh bien, si vous lisez certaines des autres énigmes françaises sur la boîte Cheerio, vous en trouvez une sur la nourriture préférée des abeilles étant les "bizzcuits", et vous mettez deux et deux ensemble et vous vous réveillez soudainement au fait que, pour les Français, les abeilles ne vont pas 'buzz'. Ils vont «bizarrement». C'est assez excitant, cette entreprise d'apprentissage des langues. Je ne suis au Canada que depuis 10 jours, et j'ai déjà appris le français pour 'dental floss' et 'riddle' et 'buzz] buzz]'. Bien sûr, tout n'est pas si simple. J'ai aussi trouvé un paquet de chips ('croutilles') qui ont un goût décrit en anglais comme 'Hot Stuff]' et j'ai retourné le paquet avec impatience du côté français pour découvrir ce qu'est Hot Stuff en français. C'est 'Saveur de Barbecue'. Maintenant, selon toutes les normes, c'est un fudge. Pas tant un fudge que ces énigmes d'abeilles, mais presque. Dans des contextes où je m'exclame normalement "Hot Stuff]", je ne me vois pas dire "Saveur de Barbecue]" de l'autre côté de la Manche et obtenir des points supplémentaires (d'ailleurs, le dos du paquet Cheerio est assez gros, et ils à court d'énigmes à mi-chemin, alors ils ont mis des virelangues, et je suis fier de dire que je connais maintenant le français pour un virelangue. Quelqu'un? C'est vrai - 'un fou-bouche'. Je ne le savais pas.) Maintenant, si je ne suis ici que pour deux semaines et que j'ai déjà absorbé cette quantité incroyable de français, vous pouvez imaginer à quel point le Canadien moyen s'imprègne dans sa vie, n'est-ce pas ? Mauvais. Ils n'en absorbent pas du tout. Lorsqu'ils inspectent les marchandises au supermarché, les Canadiens se tournent toujours du côté qui parle leur langue et ignorent totalement le côté français (ou anglais). Chaque produit canadien possède une zone inexplorée, comme la face cachée de la lune. Si le Canadien anglophone moyen était attiré par la France par magie, je me demande s'il pourrait comprendre quoi que ce soit qui soit écrit sur quoi que ce soit. Il ne s'agit pas simplement de vaines spéculations. J'ai fait mes propres recherches. J'ai demandé à une simple section de Canadiens anglophones instruits de la classe moyenne s'ils savaient quel était le mot français pour 'steering-wheel', et tous m'ont a) regardé comme si j'étais foub) senti mon haleine pour l'alcoolc) a dit "Non". Eh bien, ils devraient savoir. Au Canada, comme dans la plupart des pays, il y a une campagne contre l'alcool au volant. Le slogan anglais est "Si vous buvez, ne conduisez pas". Le français est 'Si vous buvez, ne prenez pas le volant', ou, si vous buvez, ne prenez pas le volant.Ce slogan est imprimé dans les deux langues sur chaque reçu remis à chaque magasin d'alcools au Canada ( J'ai visité autant de magasins d'alcools que possible pendant la période des fêtes pour vérifier cela), mais, autant que je sache, aucun Canadien anglophone n'a jamais lu aussi loin que la version française, et n'a donc aucune idée que un volant c'est 'un volant'. Demain : plus de révélations sur ce pays à double personnalité.
![Quand une abeille tombe amoureuse, cela peut être un vrai virelangue 1]()